541.236 (22W) Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch
Überblick
Diese Lehrveranstaltung wurde storniert
Bedingt durch die COVID-19-Pandemie können kurzfristige Änderungen bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen (z.B. Absage von Präsenz-Lehreveranstaltungen und Umstellung auf Online-Prüfungen) erforderlich sein.
Weitere Informationen zum Lehrbetrieb vor Ort finden Sie unter: https://www.aau.at/corona.
Weitere Informationen zum Lehrbetrieb vor Ort finden Sie unter: https://www.aau.at/corona.
- LV-Titel englisch Translation exercises: Austrian Sign Language (ÖGS) - German
- LV-Art Übung (prüfungsimmanente LV )
- LV-Modell Präsenzlehrveranstaltung
- Semesterstunde/n 2.0
- ECTS-Anrechnungspunkte 2.0
- Anmeldungen 0 (20 max.)
-
Organisationseinheit
- Unterrichtssprache Deutsch
- mögliche Sprache/n der Leistungserbringung Deutsch , Gebärdensprache
- LV-Beginn 14.10.2022
- Seniorstudium Liberale Ja
Zeit und Ort
Beachten Sie bitte, dass sich aufgrund von COVID-19-Maßnahmen die derzeit angezeigten Termine noch ändern können.
Liste der Termine wird geladen...
LV-Beschreibung
Intendierte Lernergebnisse
Nach Absolvierung der Lehrveranstaltung sind die Studierenden in der Lage, kurze Passagen von Österreichischer Gebärdensprache (ÖGS) von verschiedenen ÖGS-Benutzer/innen zu verstehen und ins Deutsche zu übersetzen.
Lehrmethodik
Anhand von ÖGS-Videos werden Übersetzungsmöglichkeiten diskutiert und selbstständig erarbeitet.
Inhalt/e
- Vergleich und Übersetzung: ÖGS - Deutsch
- Grammatikalische Komponenten der ÖGS
Erwartete Vorkenntnisse
ÖGS-Kenntnisse (ÖGS 4)
Curriculare Anmeldevoraussetzungen
keine
Literatur
Boyes Braem, Penny (1992) Einführung in die Gebärdensprache und ihre Erforschung. Hamburg, Signum Verlag, 2. Auflage
Link auf weitere Informationen
https://www.gebaerdenwelt.tv/Prüfungsinformationen
Im Fall von online durchgeführten Prüfungen sind die Standards zu beachten, die die technischen Geräte der Studierenden erfüllen müssen, um an diesen Prüfungen teilnehmen zu können.
Prüfungsmethode/n
Anwesenheit und Mitarbeit
Prüfungsinhalt/e
Unterschiedliche Übersetzungsarbeiten
Beurteilungskriterien/-maßstäbe
Regelmäßige Anwesenheit und Mitarbeit in der LV
Beurteilungsschema
mit/ohne Erfolg teilgenommen BenotungsschemaPosition im Curriculum
- Bachelorstudium Angewandte Kulturwissenschaft
(SKZ: 642, Version: 16W.2)
-
Fach: Freie Wahlfächer
(Freifach)
-
Freie Wahlfächer (
0.0h XX / 10.0 ECTS)
- 541.236 Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h UE / 2.0 ECTS) Absolvierung im 1., 2., 3., 4., 5., 6. Semester empfohlen
-
Freie Wahlfächer (
0.0h XX / 10.0 ECTS)
-
Fach: Freie Wahlfächer
(Freifach)
- Besonderer Studienbereich Besonderer Studienbereich Gebärdensprache
(SKZ: 999, Version: 00W.1)
-
Fach: Grundlagen der Österreichischen Gebärdensprache (ÖGS)
(Pflichtfach)
-
Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (
2.0h UE / 2.0 ECTS)
- 541.236 Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h UE / 2.0 ECTS)
-
Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (
2.0h UE / 2.0 ECTS)
-
Fach: Grundlagen der Österreichischen Gebärdensprache (ÖGS)
(Pflichtfach)
Gleichwertige Lehrveranstaltungen im Sinne der Prüfungsantrittszählung
-
Sommersemester 2024
- 541.236 UE Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h / 2.0ECTS)
-
Sommersemester 2023
- 541.236 UE Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h / 2.0ECTS)
-
Sommersemester 2021
- 541.236 UE Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h / 2.0ECTS)
-
Wintersemester 2020/21
- 541.236 UE Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h / 2.0ECTS)
-
Sommersemester 2020
- 541.236 UE Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h / 2.0ECTS)
-
Sommersemester 2019
- 541.236 UE Übersetzungsübung: ÖGS - Deutsch (2.0h / 2.0ECTS)