240.532 (22W) Traducción: nivel superior
Überblick
Weitere Informationen zum Lehrbetrieb vor Ort finden Sie unter: https://www.aau.at/corona.
- Lehrende/r
- LV-Titel englisch Translation
- LV-Art Proseminar (prüfungsimmanente LV )
- LV-Modell Präsenzlehrveranstaltung
- Semesterstunde/n 2.0
- ECTS-Anrechnungspunkte 4.0
- Anmeldungen 9 (20 max.)
- Organisationseinheit
- Unterrichtssprache Spanisch
- LV-Beginn 03.10.2022
- eLearning zum Moodle-Kurs
Zeit und Ort
LV-Beschreibung
Intendierte Lernergebnisse
Los alumnos serán capaces de, por un lado, usar adecuadamente distintas herramientas para la traducción y, por otro, de realizar traducciones al español adecuadas y gramaticales dentro de un nivel C1.
Lehrmethodik
Curso práctico a partir de textos proporcionados por el profesor. Participación y debate en clase. Explicaciones del profesor.
Inhalt/e
Se traducirán textos del alemán al español con un grado de dificultad avanzado, incluyendo obras literarias. La diversidad de géneros servirá para tratar distintas dificultades en tres ámbitos: la plabra, la frase y el texto. Entre otros, se abordarán aspectos léxicos (incluyendo colocaciones, fórmulas rutinarias y otros ejemplos de fraseología), semánticos, morfosintácticos y ortográficos, así como cuestiones vinculadas al género textual y a las diferencias culturales. Asimismo, se trabajarán distintas obras de referencia y se aprenderá su manejo.
Literatur
Material suministrado por el profesor. Se recomienda el uso de un diccionario bilingüe, como el Slaby / Grossmann.
Prüfungsinformationen
Prüfungsmethode/n
Examen escrito.
Prüfungsinhalt/e
Cuestiones tratadas en clase, así como otras propias del nivel.
Beurteilungskriterien/-maßstäbe
El alumnado deberá obtener, como mínimo, un 60% del conjunto de trabajos o actividades evaluables para superar positivamente la asignatura. En concreto, estos son los aspectos que se valorarán durante el curso:
-Examen escrito (40% de la nota global) a finales de enero de 2023. No se permite el uso de diccionarios bilingües, móviles o apuntes de clase. Sí es posible el empleo de un diccionario monolingüe de español. El alumnado deberá aprobar esta prueba, es decir, conseguir un 50%, para poder hacer media con el resto de trabajos; si se obtiene menos del 50% se podrá repetir el examen en marzo de 2023.
-Participación en clase, realización de las tareas de casa (traducciones) y participación en los debates sobre dichas traducciones (60% de la nota global).
-La asistencia a clase es obligatoria. Se puede faltar tres veces sin que se vea afectada la nota. Para otros casos hay que ponerse en contacto con el profesor.
Beurteilungsschema
Note BenotungsschemaPosition im Curriculum
- Masterstudium Romanistik
(SKZ: 849, Version: 11W.1)
-
Fach: Sprachliches Vertiefungsstudium (Spanisch)
(Pflichtfach)
-
Traducción: nivel superior (
2.0h PS / 4.0 ECTS)
- 240.532 Traducción: nivel superior (2.0h PS / 4.0 ECTS)
-
Traducción: nivel superior (
2.0h PS / 4.0 ECTS)
-
Fach: Sprachliches Vertiefungsstudium (Spanisch)
(Pflichtfach)