530.887 (22S) Crashkurs Übersetzung/Dolmetschen

Sommersemester 2022

Anmeldefrist abgelaufen.

Erster Termin der LV
23.03.2022 16:00 - 17:00 N.2.01 On Campus
... keine weiteren Termine bekannt

Überblick

Bedingt durch die COVID-19-Pandemie können kurzfristige Änderungen bei Lehrveranstaltungen und Prüfungen (z.B. Absage von Präsenz-Lehreveranstaltungen und Umstellung auf Online-Prüfungen) erforderlich sein.

Weitere Informationen zum Lehrbetrieb vor Ort finden Sie unter: https://www.aau.at/corona.
Lehrende/r
LV-Titel englisch Crash course Translation/Interpreting
LV-Art Kurs (prüfungsimmanente LV )
LV-Modell Präsenzlehrveranstaltung
Semesterstunde/n 1.0
ECTS-Anrechnungspunkte 2.0
Anmeldungen 8 (15 max.)
Organisationseinheit
Unterrichtssprache Deutsch
LV-Beginn 23.03.2022
eLearning zum Moodle-Kurs
Anmerkungen

Mittwoch 16:00-17:00 Uhr

Zeit und Ort

Beachten Sie bitte, dass sich aufgrund von COVID-19-Maßnahmen die derzeit angezeigten Termine noch ändern können.
Liste der Termine wird geladen...

LV-Beschreibung

Intendierte Lernergebnisse

In diesem „Crashkurs Übersetzen/Dolmetschen“ wollen wir uns ganz auf die Bedürfnisse der flüchtenden Menschen aus der Ukraine einstellen. Erfahrungsgemäß sprechen die meisten von Ihnen Russisch, sodass die Sprachpaarung Deutsch – Russisch und Russisch – Deutsch in der überwiegenden Mehrheit der Fälle ausreichend sein wird.

Der Kurs  richtet sich an alle, die ohne Berufsausbildung punktuell und freiwillig als Dolmetschende tätig sind und gibt unter anderem Antwort auf folgende Fragen: Was ist Dolmetschen?Welche Prinzipien gelten? Wie schütze ich mich vor sekundärer Traumatisierung? Was mache ich, wenn es Konflikte zwischen Gesprächsparteien gibt?

Vorweg sei auch gesagt, dass dieser Kurs aus Ihnen keinen*n Simultan- oder Konferenzdolmetscher*In macht, denn in diesem Tätigkeitsbereich übersetzen/dolmetschen Sie konsekutiv, d.h. Sie übersetzen/dolmetschen Fragen von Beamt*Innen, Hilfsorganisationen, Ärzt*Innen, Schuldirektor*Innen usw. und die entsprechenden Antworten der fremdsprachigen Personen nacheinander in die jeweilige Zielsprache.

Lehrmethodik

Praktische Arbeit mit mündlichen und schriftlichen Texten.

Inhalt/e

Sie helfen fremdsprachigen Personen beim Ausfüllen von Formularen, Anträgen, bei Ämtern, medizinischen Einrichtungen, Schulen usw.  und Sie lernen, den Inhalt von Informationen ad hoc so verständlich wie möglich ins Russische bzw. Deutsche zu übersetzen.

Erwartete Vorkenntnisse

Gute Deutsch- und Russischkenntnisse

Prüfungsinformationen

Im Fall von online durchgeführten Prüfungen sind die Standards zu beachten, die die technischen Geräte der Studierenden erfüllen müssen, um an diesen Prüfungen teilnehmen zu können.

Beurteilungsschema

Note Benotungsschema

Position im Curriculum

  • Bachelorstudium Slawistik (SKZ: 650, Version: 17W.2)
    • Fach: Freie Wahlfächer (Freifach)
      • Freie Wahlfächer ( 0.0h XX / 9.0 ECTS)
        • 530.887 Crashkurs Übersetzung/Dolmetschen (1.0h KS / 2.0 ECTS)
          Absolvierung im 1., 2., 3., 4., 5., 6. Semester empfohlen
  • Bachelorstudium Slawistik (SKZ: 650, Version: 05W.4)
    • Fach: Freie Wahlfächer (Freifach)
      • Freie Wahlfächer ( 0.0h XX / 18.0 ECTS)
        • 530.887 Crashkurs Übersetzung/Dolmetschen (1.0h KS / 2.0 ECTS)
  • Masterstudium Slawistik (SKZ: 850, Version: 17W.1)
    • Fach: Freie Wahlfächer (Freifach)
      • Freie Wahlfächer ( 0.0h / 12.0 ECTS)
        • 530.887 Crashkurs Übersetzung/Dolmetschen (1.0h KS / 2.0 ECTS)
  • Besonderer Studienbereich LV für alle Studierenden (SKZ: 000, Version: 97W)
    • Fach: Allgemeinbildende Lehrveranstaltungen (Pflichtfach)
      • Orientierungslehrveranstaltung ( 0.0h KU / 1.0 ECTS)
        • 530.887 Crashkurs Übersetzung/Dolmetschen (1.0h KS / 2.0 ECTS)

Gleichwertige Lehrveranstaltungen im Sinne der Prüfungsantrittszählung

Diese Lehrveranstaltung ist keiner Kette zugeordnet